Tuesday, January 25, 2011

English Translations of Urdu Poetry - spanning 300 years upto 19th Century


Urdu Poetry : An Anthology upto 19th Century

Translated and romanised into English by Shah Abdus Salam 
and published by Shah Abdus Salam  Vedam Books, B R Paperback, 2002, x, 325 p

Selections of 20 Celebrated Poets with time periods ranging from 1565 upto 1862
spanning nearly 300 years.



Contents:
Preface.
1. Mohammad Quli Qutub Shah (1565-1611).
2. Valii Mohammad Valii Dakkini (1667-1707).
3. Sadruddin Mohammad Khan Faaiz (1690-1738).
4. Sirajuddin Siraj Aurangabadi (1715-1763).
 5. Shaikh Zahooruddin Haatim (1699-1782).
6. Mohammad Qayaamuddin Qaaim (1725-1793).
7. Mohammad Miir Soz Dihlavi (1720-1799).
8. Mirza Mohammad Rafi Sauda (1713-1781).
9. Khwaja Miir Dard Dihlavi (1720-1784).
10. Miir Mohammad Taqi Miir (1722-1810).
11. Inshaa-ullah Khan Insha (1752-1818).
12. Ghulaam Hamdaani Mus-hafi (1750-1824).
13. Shaikh Qalandar Bukhsh Jurat (1748-1810).
14. Saadat Yaar Khan Rangiin (1757-1835).
15. Shaikh Imaam Bukhsh Naasikh (1771-1838).
16. Khwaja Haider Ali Aatish (1777-1847).
17. Shaikh Mohammad Ibrahiim Zauq (1788-1855).
18. Mirza Asadullah Khan Ghaalib (1797-1869).
19. Hakiim Momin Khaan Momin (1801-1852).
20. Bahadur Shah Zafar (1775-1862).


"This book has been produced in pursuance of the idiomatically exact vocabulary translation of selected Urdu verses. It consists of selection of verses of 20 well known Urdu poets (from 16 century down to the middle of 19 century) representing the Deccan, Delhi and Lucknow School of Poetry. The selections have been made from Ghazals only excluding other forms of verses because Ghazal is the soul and essence of Urdu poetry. The Ghazals included in this volume are carefully selected and different levels of composition of a poet are adequately represented.

The care taken to maintain Verbal Tranlation
Versified translation has been avoided, instead a verbal translation in prose form is given to ensure that the thoughts and visions of the poet are conveyed to the reader to the fullest possible extent. Brief footnotes on the socio-cultural background of the verses and the idiomatic uses of words and phrases are also provided wherever necessary. A brief bio-graphical note is also given in the beginning of each section which will help the reader in relating the poet to his social and literary environment.
The book presents the couplets of Ghazals in Urdu script with its romanized pronunciation along with its English rendering and translation."

No comments:

Post a Comment