Wednesday, October 12, 2011

Don't shy away from 'hinglish' in offices: MHA

New Delhi: Do Hindi words like 'misil', 'pratyabhuti', 'kunjipatal', 'sanganak' leave you puzzled?

Noting that such puritan use of Hindi generates disinterest among masses, the Home Ministry has recommended that such words can be replaced with English alternatives in devnagari script for official work.





So, 'misil' can be replaced with file, 'pratyabhuti' with guarantee, 'kunjipatal' with keyboard and 'sanganak' with omnipresent 'computer'.

These were some examples cited by Veena Upadhyay, Secretary, Department of Official Language at Home Ministry in a circular.

The circular advocates use of popular Hindi words and English alternatives to make the language more attractive and popular in offices and masses.

"Whenever, during the official work, Hindi is used as translating language, it becomes difficult and complex. There is an urgent need to make changes in the process of English to Hindi translations. Translations should carry expression of the original text rather than word-by-word Hindi substitute," the circular said.


It said use of popular words of Urdu, English, and other regional languages should be promoted in official correspondence. Pure Hindi should be for literary purposes while practical 'mixed' version for work purposes.

"Foreign words which are now popular in Hindi like ticket, signal, lift, station, police, bureau, button, fee...and Arabian, Turkish, Farsi words like Adalat, Kanoon, Muqadma, Kagaz, Daftar...should be used as it is in Hindi correspondences," it said.

The Ministry said it is better to use popular English terms in Devnagri script than to translate them in pure Hindi.


source: http://www.zeenews.india.com / PTI / Wednesday, October 12th, 2011

No comments:

Post a Comment